Lukas 24:17

SVEn Hij zeide tot hen: Wat redenen zijn dit, die gij, wandelende, onder elkander verhandelt, en [waarom] ziet gij droevig?
Steph ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
Trans.

eipen de pros autous tines oi logoi outoi ous antiballete pros allēlous peripatountes kai este skythrōpoi


Alex ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εσταθησαν σκυθρωποι
ASVAnd he said unto them, What communications are these that ye have one with another, as ye walk? And they stood still, looking sad.
BEAnd he said to them, What are you talking about together while you go?
Byz ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
DarbyAnd he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
ELB05Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr wandelnd miteinander wechselt, und seid niedergeschlagen?
LSGIl leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܐܢܝܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܕܡܡܠܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܕ ܥܡ ܚܕ ܟܕ ܡܗܠܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܟܡܝܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr unterwegs miteinander wechselt, und seid so traurig?
Scriv ειπεν δε προς αυτους τινες οι λογοι ουτοι ους αντιβαλλετε προς αλληλους περιπατουντες και εστε σκυθρωποι
WebAnd he said to them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
Weym "What is the subject," He asked them, "on which you are talking so earnestly, as you walk?" And they stood still, looking full of sorrow.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs